А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Э | Ю | Я | # | библиография |
ПЕСНИ ЖИВОГО ГАУТАМЫ
[Я], Ригдзин Цаньян Джамцо,
Любовь ищу, [но об этом] не говорю, [Потому что] у меня [все] подобно [Каждому] из людей должно происходить Мне долго пришлось ждать выхода Далай-Ламы. Наконец
он появился в светской одежде из голубого шелка. Его длинные волосы были распущены по плечам, пальцы унизаны драгоценными кольцами. В руках — индийский сильноизогнутый лук. Лама Лелунг Джедрун, 1702 год по Р.Х. Отца сын умнее, если — на пастбище огонь распространяющийся. Отца сын хуже, если — крови, водой разбавленной, подобно. "Изречения матери Сумпа", Центральный Тибет, 8 в. н.э. 1. Ветреная, милая гордая, робкая. До утра мечтаю о спасении Ее души. 2. Чем Ее приманишь, чем оттолкнешь? Ее уносит ветер — не успел поцеловать Ее на прощанье. 3. Вот опять пришла: Что — говорит — совладал? 4. Если люблю Ее — почему сержусь? Если не люблю — почему страдаю? 5. Мы разошлись в разные страны Искать живой воды для омовений. Узки горные тропы, остры скалы, глубоки ущелья. 6. Пытаюсь медитировать — вспоминаю Ее ясно-ясно. Стегнул себя кнутом мысли — иди же, достигай божественной нирваны. 7. Лама говорит — и снежных вершин достигай в духе. О Боги и Будды! будь она счастлива и свободна! 8. Хотел сделать Ее женой. Убежала, прячется. Зачем ты смеешься надо мной — спросил. Молчит, только лучистые глаза не молчат. 9. В лесу волки, в миру — люди. Страшно — впереди целая жизнь: Увижу ли Ее снова? 10. Боги и Будды пришли и спросили: — Чего ты хочешь? — Свободы моей стране. — Еще?.. — Свободы моей любимой. — Еще? — Больше ничего, Боги, ничего, Будды. Ушли. Не видно их и не слышно. — Зови нас! — Не позову, думаю — ничего мне для себя не надо. 11. Придет — такая ласковая вроде. Уйдет — я пуст и несчастен. Отчего это, Боги? отчего, Будды? 12. Говорят — [все в этом мире] обусловлено [для меня] кармой [прошлых рождений]. Что же связало нас в прошлой жизни? Любовь? Ненависть? — чего было больше? 13. Какие странные люди. [Живут себе] без трех [великих сокровищ]. А эта неженка полакомится моей любовью, сама же не хочет себе в любви признаться. Думает — я его обману, простушка. 14. Должен же быть в этом смысл! Нечиста душа, нечист ум: боюсь Ее замарать. Не стану больше звонить. А если сама придет, спрошу: что такое Абхидхармагхоша? 15. Светило сегодня солнце, и снег — таял. Вот-вот достигну состояния Будды и уйду [от великой святости] в небо. Пусть себе плачет. 16. Нет никого рядом, а знаю: все на нас нынче смотрят. — Уронят? — не уронят... 17. Один. Вспоминаю друзей, любимых. Иногда возношусь очень высоко, Иногда падаю низко, влекомый кармой. Когда возношусь, вижу — спасение всех постигнет. Когда падаю, боюсь — не будет и нам спасенья. 18. В этой жизни отказался от радости. Вот — она рядом и жаждет любви. К пропасти толкаю: женщина, взгляни — это: сансара. 19. Мир залит скорбью. Люди очень жестоки и страдают. Опоздала. Дождался. Радуюсь тихо-тихо. Целую и шепчу: "Здравствуй". 20. Победы тебе, Благая! восклицаю теперь в экстазе, но жертвой твоей не стану, лучше обернусь ветром. 21. Опутала сетью иллюзий. Мечусь [в них] свежепойманным тигром. Успокоюсь устало — я ведь люблю Ее, верно? 22. Миряне живут самообманом. Вышел из кельи позвонить в автомат возле дома. Сколько темных духов в этих больших пространствах! 23. Лама отказался меня учить: Уходи, морда, ничего не понимаешь. Сначала на него рассердился. 24. Приехал из Пекина знакомец. Увижу его — узнаю, далеко ли прошел он и что на пути изведал. 25. Никогда тебе не понять моих состояний! — и ножкой топочет. Смотрю на нее и думаю — грешник ты, грешник. 26. Сестрица Ло — так та греха не стыдится. А мне ее жалко. Сколько раз из-за нее менял я желтый на черный. 27. Ровненькая половина луны в окне. Утешился. Стану стремиться дальше. 28. Утром перечитывал Писанья: "Существа рождаются на Пути к Счастью, для Счастья". Что же для нее — Счастье? 29. Что бы ни случилось — не возненавижу. Вот извечная дхамма: как будто бирюзу, маленькую, беловато-розовую, сладкопахнущую нашел на дороге. И потерял. 30. НЕ постоянная глубокая сосредоточенность приносит ему счастье. Не горячая яростная женщина приносит ему счастье. Бесстрашные обеты приносят ему счастье. Что же для Нее счастье? 31. Не дам Ей плакать. А слезы в сердце сыплются и плавят. 32. Почему Будда не назвал правильного милосердия? Без этого и мои обеты всуе. 33. Явился отец-настоятель. Ходит нарочито бодро. 34. Влажный, снег скрывает пространство туманом. Небо равномерно-белое. Зима. 35. Пу-мин постиг конечный смысл недеяния. Лень подниматься с постели, бриться, готовить завтрак. 36. В католической миссии молятся Иисусу. Смотрю на распятье. 37. Город. Толпы. Глаза боли. Я — юноша бедный и достойный. 38. Ах! нежность! Прозрение у меня было — о достижении совершенного союза. Возле родника крестьянки набирают в кувшины воду. 39. Лама ругал меня, встретив — не ходи по городу в желтом дхоти! головы-то давно не бреешь. 40. Сестрица Ло принесла домашних булочек с маком и сыром. — Сама пекла? Мягкая такая и на монахов смотрит спокойно. 41. Веселые кварталы еще не проснулись. Девушка за окном. Смотрится в зеркало. Безнадежность. 42. Постучал. Привратник хотел подмигнуть — постеснялся. В комнате бело от зимнего света, немного пыльно. Смотрит удивленно. Склонился, поцеловал маленькую ногу. — Откуда ты? у тебя амулеты на шее! — С южных склонов — ответил — и надел шапку. — Это горе — сказала она. 43. Прослышав в городе про нашу связь, сестрица Ло свела с ней знакомство. В санках катаются под моим окном во время ночной молитвы. 44. Лук-Гандива. Теперь и тело мое ему подобно. Пойду на охоту — нарушу закон ахимся. 45. Встретил бородатого иноземца. Ищу в нем сходства с Благородным. 46. Вернулся к Ламе, гордо поглядел, устыдился: ничего для себя — не надо. 47. О моя любовь! [Я прошел через сансару] многих рождений! Встретимся ли мы [снова]. 48. Мост над горным потоком. Тяжелые яки его шатают. Подошла [ко мне] девушка. Смелая. — Могу быть с тобой — взглянула. — Утешься, красавица, дай мне руку. Мост качается все сильнее и поток ревет громче. 49. Лама-надсмотрщик на другом берегу. Недобрый. Не знает, кто я. Морщится: — Негоже наилучшей религии бхикшу женской плоти касаться. 50. С горы смотрю — не мелькнет ли в проулках любимое тело: душа-то, знаю, со мною и ликует. 51. В праздник возле пагоды народ толпится. С девятого неба возвещают священные шлоки. Британец, что вчера приехал, потрясен, и, скрывая восхищенье, карабин нервной рукой в перчатке к бедру прижимает. Скользит по мне взглядом. Не узнает. Мы все для него — китайцы. 52. Вот и вижу — она от послушника подношение принимает с лицом бесстрастным. А что ее видят, Ей весьма приятно. 53. Привести велел христьянского миссионера. Взгляд — огнь неугасимый. — Растолкуйте мне ваши книги. 54. Значит у Бодхисаттвы Иисуса была ученица ['dzang ma]? — так, Ваше Святейшество, — а глаза в сторону отводит. 55. Пробралась вечером в комнату для медитаций, заплакал. [В сердце] жар [любовный] имеешь ли? Поклянись, [что имеешь,] пожалуйста. 56. Любимая с сердцем кривым и острым! Меня, юношу знатного, обокрасть — желаешь? 57. Лама меня обласкал, подошед во время прогулки: так в какой же главе Матфея притча о Марфе и Марии? 58. Говорят, если имеешь постоянную сердечную склонность, еще в этом рождении достигнешь состояния Будды. 59. Снял кольца и амулеты, обрился, пищи — не вкушаю. Только воду пью и слышу — капает, бьет по карнизу окна. 60. Скоро весна. [Я] родился в День Отречения [Совершенного от мира]. Будет ли веселье? 61. Вижу Ее — таю. Говорю себе — делаю это ради Освобождения [ всех существ от пут страданья]. Не вижу ее — вспоминаю: помолись за меня, покайся. 62. Она меня, жестокая, тоже вспоминает. 63. Стоим оба пред великим Ямой: поведай, владыко, кто из нас больше любит? 64. Мальчиком переодел, повел на мистерию смерти: маски, огни, огромные воют барабаны. Испугалась, сердце зашлось, а уйти — отказалась. — Радуйся! Дхарма-раджа. 65. Выскользнула, исчезла. Как я есть воплощенный Авалокитешвара зрю свою жестокость в трех мирах, и плачу. 66. Встретил женщину. Проводил с ней прежде в городе веселые ночи. Поклонилась в ноги, прошла. Вернулась. — Не любит она тебя, глупый. 67. Человек слаб, женщина сильна, небо высоко, Поднебесная велика, Китайцы привезли рис и вино. Народ — сияет. 68. Пьяный — знаю много, мало могу. Трезвый — много говорю. С Нею рядом — не знаю ничего. Без Нее — открываю тайны Ученья. 69. Письмо. Женским почерком по-китайски. Многие упреки. Того что я любил Ничьи уста не спросят Того что я берег Их не коснется взгляд Скорлупки хрупкие остались от цикад Дыханье страсти днесь Прах перельный разносит Вознесшийся тростник Под ветром гнется наземь В песках сыпучих дюн Не сыщешь родника Немыслимый покой Простор душа и разум Тебе моя любовь В тебе моя тоска Того что я любил Ничьи уста не спросят Того что я любил В глазах не меркнет свет И голубь чутко спит И больше не относит Предавшим сердца весть Оливковую ветвь. 70. Ответ: Зачем моя душа — Любовь несовершенна Проворно в темноте Ткет паутину мир Ты смотришь не дыша Бежишь ли ты лишений И в этой наготе Восстал слепой кумир. Воруй же и молись! Пески легки и тонки Кто знает сей предел Так прошлое взметет Да? Ветром скрылись А полные котомки Не робок и не смел Безверья обретет Так дай же руку мне Круги прикосновенны Того что я любил В глазах не гаснет свет Страж паутины нем Истоки неизменны Пустой Даритель Сил А смерти снова нет 71. Друг возвернулся домой. Господи! Пути Твои неведомы, дороги Твои незнаемы! Его, хуже меня, постигла любовь. Ивовые переулки. Неба песни. — Такого больше в этой жизни не будет. 72. Говорит: проверяла любовь. Как это правильно! как верно, и приближает к нирване. 73. Злые люди, дурные мысли — крылья орлу истрепали. Душу мне безверие и вера, [подобные Сцилле и Харибде,] истрепали. 74. Нет ничего сильнее мысли в этом мире: Мыслию создан Ад, мыслию создан Рай. 75. Когда молчание становится тягостным, наступает разлука. Когда любимая становится радостной, знаю — наступит разлука. 76. Карма собирает нас в этом мире, карма — разводит. Встретимся ли мы снова? 77. Снилось теплое море холодной ночью. Океан милосердия. Доплыву, доплыву, достигну. 78. Лама-учитель жалеет меня неслышно; приятно, обидно, странно. 79. Возле снежной горы — солнце висит. Рядом с великой горой — человек стоит. 80. Отчего-то хочется написать китайский стих? Мелодия "опадают цветы сливы": Я гаданьем узнал нам ниспосланный день. Прорицатель нашел и счастливейший час. Чтоб ты был именит я назвал тебя Сун. Чтоб стремленья твои не увяли, смотри. Пусть примером тебе служит в жизни Кун Цзы. Ты приблизься к нему, до него поднимись. Будь почтителен ты, меру строго блюди. Люди зря говорят, что бесплодна любовь 81. Учение безгранично, вселенная бесконечна. Отцовство — приятно. Монашество — приятно. 82. Вьючные ослы умножают шум. Злые люди умножают скорбь: Земные меры порождают скорбь. Небесные меры сочетают мир. 83. Кем бы ты ни был — ты лучше меня. Кем бы я ни был — пусть хуже тебя. Злые сегодня спокойны в стране: Слух разбежался о новой войне. 84. Нет радости без любви. Нет отреченья без любви. Нет учителя вне нас. Не узнав последней страсти — от чего отречешься? 85. Земля покрыта снегом и тьмой. 86. Если себя не помнишь — кому интересен? Если [сущности всех вещей] не знаешь — что любить станешь? Острова в море. звезда в море. 87. Новости! Везде идет жизнь. 88. Некая красивая дама. Юноша праздный — отдаю ей свои досуги. — Душу твою желаю! — Нам ли душа принадлежит, ответствуй! 89. Негодницу с телом, пахнущим ярко — поймал и остановил в движенье. — Нет! не хочу ничего наполовину! Видишь? вселенная подвижна, миры подвижны. 90. Через четыре дня наступит утро. 91. Красивое — в меру согласно с законом кармы. Уродливое тоже — согласно с законом кармы. Где найду человека, забывшего про слова? Красивая дама согласна с законом кармы. 92. Мужество падает снегом в мои пределы. Человек идет вдоль реки своей дорогой. 93. Между гор — равнина. Стада, снега, реки. 94. Оставлю палитру и лук и колчан и стрелу. Оставлю слепому молиться и петь на ветру. Оставлю Писанье и бусы цветного стекла: Пусть эта прекрасная только поет до утра. 95. Не знаю сомнений — они умирают, созрев. И лев разверзает пустой и воинственный зев. Любимая, слышу! проникла сюда наконец: Так нового Ламу монахи несут во дворец. 96. Чет пал на разлуку и нечет на встречу упал. У матовой кошки в очах разгорелся опал. Ты ловишь мгновенье — я бережно время терплю: В пустыне безверья так ветер стремительно лют. 97. Друг мой другой — эликсиры твои упали и разбились! 98. В день великий, пятнадцатый, луна Бывает [каждый месяц] схожей. В центре Луны [живущий] заяц [В этот день всегда свою] жизнь исчерпывает. 99. В миру говорят о ней — эта женщина стала причиной смерти. — Эта женщина стала юдолью счастья — говорят о другой. 100. Одни рождаются из материнского лона, другие в Небе. Не иссякают Будды в материнских лонах. 101. В любви она хочет быть первой. И в святости — хочет быть первой. О красивобедрая, взгляни! [Все существа] — страдают! 102. Не вини их, Благая — рождение в хорошем роду, счастье и бессмертие обретаются милосердием. 103. Рядом с Ней, подобной горе — подобен ручью. В сонме бессмертных близ Шакьямуни стою, рядом. Так из глубины ущелья полная луна недосягаема и прекрасна! 104. Убил на охоте добрую лань с пятнистой шерсткой. Лук свой южный сломал, и стрелы. 105. Утешься, возлюбленная! — людская клевета любви Твоей не коснется. 106. Вчера молилась, сегодня — верхом на площади гарцует. 107. Когда демоны покидают — какая в ней становится нежность, о Просветленный. 108. Нет отшельников вне нас. Сей час — посмотри в лицо Истине. Там, за горами горя — светлые демоны утренней зари пляшут, пляшут. 109. Ревность — плохая дхамма. Эта ланеподобная ревнует к Учителям. Поистине во всем эта женщина желает первенства. — Смирением и глубиною познаний достигается первенство среди бхикшу, любовью достигается первенство среди Богов. Исполнение обетов приносит первенство бодисатвам: какого из этих трех ты жаждешь? 110. Пришла к Ламе святому. Прекрасными глазами заносчиво смотрит. — Как в злых мужчинах живет природа Будды, поведай. 111. А подруги-то ее срочно зауважали, а "олени-самцы" (sha-pho) лучшие пастбища в долине уступить готовы. — А цветут ли на них, самцы, алмазные травы? 112. О Благородные Архаты с чистой душою! Мою, Ловсан Ринчен Цаньян Джамцо, мятущуюся в мире возлюбленную охраните, пожалуйста. 113. Буде лучше меня друга найдешь — позабудешь. Буде хуже меня найдешь — вспомянешь. Зыбки миры, неисчислимы. В холодной вечности ночи узрим судеб заклятья. 114. Как день стремится к вечеру, Как вселенная стремится к бесконечности, Как детородный орган стремится к влагалищу, Как жизнь стремится к свету, Так моя душа стремится к тебе, Сладчайшая! 115. Моя любовь — ты снова неземна! Я знаю грех. Я знаю — и страна. Здесь — ave, caesar — все твое с тобой. Оставь томиться болью под луной. 116. Оставь не верить вычурной волне — Ты знаешь край — там птицы по весне навеселе уносятся вовне, как эта жизнь, кипящая вдвойне. 117. У ней стеклянное сердце — скажут люди, не видевшие бессмертной стези дхаммы. 118. Смотри выше пределов формы: сиянье божественное постигнешь, счастье. 119. Вместе с сильными цветами мальвы на алтарь Коннон, что в ущельи, отнеси [меня], и оставь, и вспомни. 120. И жало мудрыя змеи немедля, свет мой, отними. 121. Земля, загораясь под ногами, стонет. В морозе туман плывет, плывет. 122. Не печалься, нежность, рази смело! 123. Поэты, мудрецы и великие любовники рождаются меж Пастушкой и Волопасом. 124. Подобно огненному цветку, или цветущему дереву сливы за поворотом дороги — чувство в ней вспыхивает ярко и гаснет: на глазах затихают угли. 125. Умались — величием нанесешь обиду. Уклонившись — нить порвешь познанья. При восходе духовным оком зрю ее конечное Совершенство. 126. Государственный оракул изрек: До времени помыслила — "живым его не охватишь", дева. 127. Наездницы, заплетающие косы, ног касаясь — скалу, подмытую потоком, строну. 128. Из мира глубоководных чудищ на золотой чешуйчатой спине дракона всплыла, помедлила — в воду? в небо? 129. Эй! ретивый! забирай выше! 130. Бережно ощущает металл под тканью: вот изваяние абсолютного совершенства. Скушно. 131. Легкой кистью цветы на листе изобразила: это — моя душа, и она — прекрасна. 132. Умудрившись знанием священных канонов возлюбленной сердца меру глубины не постигну. 133. Извлекла из-за пазухи странную зверушку. Кормит с ладони — на тебе, любуйся! 134. В бдительности истинной веры пребывая, смирением пресеку цепь страданий! 135. Обрядилась монголкой рода джехангира. — Дикие! троньте же ваши сабли! 136. Возле стен древнего священного дацана, на месте проповеди Будды, толкует священное писание клиру. 137. Держись крепче! на крыльях духа подняться со мною до звезды — не страшно!?! 138. Обмани еще раз на пороге счастья, тонкие дхаммы расшевели. Победила? 139. Лопаются струны, трещат канаты, зовет свобода. 140. Наконец-то поймал тебя, самка орлана-белохвоста: зачем таскаешь юных овечек из моего стада?! 141. С приведшей в мир женщиной обсуждает, отрицая, основы счастья. — Испив чашу зелья земного знанья чему небесного кубка так слабо жаждешь? 142. Битвы науку еще не вполне освоив, буду с тобой почтителен, как хороший китаец с предком. 143. Брошены заставы в ожиданье иноземного войска. Жители округи в крепости Лхаса собрались и смотрят. 144. Все в мире значимо для нашей любви: вот журавлем оперенная стрела — отправит [на перевоплощенье], минует? 145. Там, на небесных тропах — ВСТРЕТИМСЯ ЛИ МЫ СНОВА? февраль 1986 ленинград
|