А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я #    библиография



Вернуться на предыдущую страницу

   Антология

   
Алла КЕССЕЛЬМАН — поэтесса, член группы ДООС. Окончила Московскую Государственную Консерваторию им. П.И.Чайковского по классу композиции и аспирантуру. Принимала участие в мастер-классах в Штутгарте (Германия) и Аппельдорне (Голландия). Лауреат Всероссийского конкурса молодых композиторов (диплом первой степени за сочинение "Острова тишины", 1999) и Второго международного конкурса молодых композиторов им. П.И. Юргенсона ( третья премия в номинации "Произведение для ансамбля солистов", 2003). Стипендиат DAODE Гете-института. Сочинения исполнялись на фестивалях в Москве, в Германии, Австрии, Бельгии и Голландии известными европейским коллективами Oxalis, Erepijs, Шенберг ансамбль, Студия новой музыки.
Стихи впервые опубликованы в "Газете ПОэзия". Постоянный автор "Журнала ПОэтов".



* * *

Боги играют в шахматы из облаков
Это — НЕБО
Сфинксы играют в шахматы из песка
Это — ВРЕМЯ
Шахматы играют друг в друга
Это — ЛЮДИ
Слезы играют в шахматы на щеке
тающими ходами
А когда исчерпаны все варианты
и фигурки осыпались в темноту
остается доска, играющая в себя —
ДЕНЬ — НОЧЬ



Гам-лед

1.
Из пальцев тьмы
флейты бежит ручей
Звук ее — только иней
на стекле тишины.
Его рисует дыхание
В извилистом танце иглы плывет
стеклянная шахта дворца
на кончиках зубчатых башен.
— Тающий звук слизнув
втянулся обратно
язык в ледяной колокол.

2.
С тех пор, как утонула Офелия,
вода замерзла.
Гамлет рубил даль из льда
горячим дыханьем
тая, в ней обнажалась
речная дева прозрачная
она была кораблем
плывущим в Англию из небытия
Но Гамлет узнал в ней Иву
Он звал ее:
— Грация пленницы в узоре твоих волос
флау-тонущих в нитках пассажей
хрустальной смертью струится…
А вокруг разливалось лицо Офелии
Принц летел, теплея, шепча:
— Я рублю...
я рублю тебя
Неужели это так невозможно —
любить сквозь лед?

3.
Он возвратился в Данию —
к тому месту льда,
откуда вылетел, находя
что мироздание шарообразно:
Чем метаться между углами "Быть"
"Не быть" —
лучше лететь.
Но запутался в парусе платья:
— Леди, можно голову к вам на колени? —
ль ДА — шелохнулось созвездие Парусов.

4.
Вынимая клинки лучей
Гамлет понял:
"Она утонула в потоке флейты..."
Вот ответ на загадку могильщика:
свет — червь и плотник льда
он строит дворцы из вечности
крепче виселицы Млечного Пути

5.
Тело Офелии стало облаком
В нем кружит Гамлет —
самолет, теряя свои очертания...
А рядом Бога струна звенит,
извлекая из себя
флажолет ангела.



CHiNA’я

Стриженный электрический
Аэропорт искр
Полигон песчинок
У земли на затылке
Закручен хвост ананаса
— Пчхи! — он взрывается лимонадом
и улетает на Марс.
А нас опускается
Афро-Китай
Он достает из желтого кофра
свою улитку-столицу:
шелком вышиты створки ворот
перламутровый небосвод
цепи катятся с неба вниз —
в фарфоровой вселенной
земля и небо образуют сервиз
когда на земле и в небесных чашах
хороводы чашек
начинают чайную церемонию.
Над маленьким Китаем
небо раскрыто зонтом
расписанным птицами и цветами
с крошечными туфельками облаков
для ножек росы:
роса любит встать на цыпочки
прежде чем улететь.
Пушистая парашутка
Параулыбка
Улыбка пара
Танцует на высоких стебелькафедрах
У чая с лица борода улетает
в ней ангелы чая сторожат жар —
ведь только в жару
чай может кувыркаться в воздухе
на аэробатутах и матах.
Аромату нужна акустика.

В древности чай называли муж-China
а цветок женьшеня женщиной.
Когда вечером звезды мешают чаю
лучистыми ложками щекоча за шею
улитка мужчины любит прятаться в домик женьшеня
качаться в колыбели женьшеня
висеть в петле…
но на игле
цветок теряет цвет,
становится радугой, умирая.
Так они друг в друга играют
Так порой
качается звездным паром
он не уплывает, мешая туман-молоко
пока пара не станет паром
над чайной рекой.


Публикацию подготовили Елена Кацюба и Константин Кедров




Стихотворения были опубликованы в журнале "Дети Ра" № 4  (18), 2006  г.



Шелест шмелиный

ЛИЛИЯ

Шея лилии —
Иешуа — гошеах —
шевелится чешуя
шелест шмелиный
ползет вверх
возвышается
вдох —
раскрылся шар
белой боли —
перевернулось воды колесо:
— Лилие элейсон

Балерины незримых ног
в воздухе рисуют фигуры
разматывают языки аромата —
тело ночи гореть
Лилигии:
лиги светляков
соединяют молочные ноты
Разгорается серебряная месса:

Лилие gratias
Лилие sanctus
Лилие vobiscum
Per huius aquae et vini misterium
eius efficiamur vivinitatis concortes lilie
Лилие элейсон —
или елей, или сон.



CANTICUM CANTICORUM
(поэма поцелуя)

Каждый поцелуй
в небе — корабль
плывущий
к другому кораблю
Так пришвартовываются губы
к тающему "люблю"
Наи-ин ударяется об Ауян
рассыпается Гонгариро
на малые гонги
сКИСает
туман на губах
КАСаясь
полумесяца.

В пещере поцелуя живет стрекоза
из двух коралловых
жал
Ее крыло — зеркало
в нем каждый
убивает себя
кто острей
тот падает первым
Мой язык течет за тобой
в твой край
Лоа
луалаба
окавангоп
пересекая мынлян
падает в красное море
где языками шевелится
глубина дна

Бронза девушка-ночь
встала из мрака дыханья
долгий звук поцелуя
в ней выдолбил
рыбу
внутри ледяные сады
в них эхо блуждает
по лабиринтам
девушка созерцает
дальний Предел Феодал и Киот
на ночь запирает
в прохладу своих садов
не отрывая зрачков
от мрака
Только рыба знает
ключ от воздушных дверей

Я не знаю
где скитается Китай
куда улетел Камерун
для меня ты единственный
остров суши

Любимая,
я твой предел феодал и киот
я твой ледяной сад
Петикаткоатль
Хельгафедль
Фьяльясьекюдль
Муктинатх
Вайотапу
Мтарази
Мутитьялу
Я — Махал
Кхаукхойн твой
Кхаупингхан — тк
Я — ц — Йохо — йх — тв
осх — лкйх
кс — ксц
тс — тхс — тхец
сц …
кц …
ц …

Любимая,
видишь Венеция неба плывет
погружаясь в свое отраженье
пальцы соборов
оставляя
на мануалах верхних небес

У колонн
прислонившись
Свет
рисует аканф Венеры
арабески
объятий
исТОНчают
тон тел
оставляя
ПЛЕСК…