А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Э | Ю | Я | # | библиография |
Фикрет САДЫХ — поэт, драматург, переводчик. Родился в 1930 году в районе Шемаха Азербайджанской республики. Окончил филологический факультет Бакинского государственного университета. Переводил на азербайджанский язык произведения русских и турецких писателей: И. Бунина, С. Маршака, Тофика Фикрета, Октая Рифата. Автор сценариев к документальным и публицистическим фильмам. Автор многих книг и публикаций. Заслуженный деятель искусств Азербайджана. Секретарь Союза писателей Азербайджана.
Стихотворения были опубликованы в журнале "Дети Ра" (№ 7 (21), 2006 г.).
ОТГОВОРКИ КВАРТИРАНТА
Кем захочешь — тем и станешь
Хочешь деревом стать,
Будь не пнем, а чинарой Тенистой. Хочешь — камнем, Будь гордой скалой, Не дорожной помехой. А водой обернуться захочешь — Стань озером чистым. Если же человеком надумал Остаться, Так будь человеком! Выйти в люди Порою возможно С не меньшим успехом. Вода
Ты воду называй
Слезами неба, А я скажу — вода, Ты воду называй Сестрою хлеба, А я скажу — вода. Когда от жажды пересохнет горло, Свои ладони я сложу ковшом И без гипербол, перифраз, метафор И прочей ерунды Воды спрошу шершавым ртом. Воды! Заботы и крылья
Один ребенок — одна забота,
Два ребенка — две заботы, Чем больше детей, — тем больше Забот о хлебе, Одежде… Один ребенок — одно крыло, Два ребенка — два крыла, Чем больше детей, — тем больше Крыльев радости И надежды! Отговорки
Стихи худы
От худосочного таланта, И оправданьем не считаю я Ни множество забот, Ни краткость жизни, Ни тесноту и дискомфорт жилья. Все это — отговорки квартиранта. Лучше миг один
Чем вечно быть
Луной холодной, Будь молнией на миг, Душа! Чем долго течь Рекой подледной, Стань селем — И умри свободной, Преграды на пути круша! Перевел с азербайджанского Мансур Векилов
|