А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я #    библиография



Вернуться на предыдущую страницу

   Антология

   
Петр ВЕГИН — поэт, прозаик, переводчик. Родился в 1939 году в Ростове-на-Дону. В 1989 году эмигрировал в США. Работал в еженедельнике "Панорама" (Лос-Анджелес). Как поэт публикуется с 1960 года. Автор книг стихов: "Притяжение" (1964), "Винтовая лестница" (1968), "Переплыви Лету" (1973), "Лет лебединый" (1974); "Зимняя почта" (1978), "Над крышами" (1979), "Созвездие Отца и Матери" (1981), "Вальс деревенской луны" (1983), "Серебро" (1984), "Избранное" (1986), "Мастерская" (1989); "Раненая роза" (1989). Переводил стихи поэтов США, Латвии, Армении, Украины, Грузии, Литвы. Публиковался в журналах "Вестник РХД", "Октябрь" и др. Автор книги мемуарной прозы "Опрокинутый Олимп. Роман-воспоминание".



Стихотворение было опубликовано в альманахе "Поэзия", № 44, Москва, "Молодая гвардия", 1986 г.



* * *
Под монолог в тебя влюбленного ливня, выворачивающего душу наружу, рвущегося сквозь потолок, с полночи до рассвета взахлеб, наивно имя твое вплетающего в монолог, я, пожалованный сединой раньше времени, я, упустивший сквозь пальцы молодости золотоносный песок, поддакиваю ливню, внимаю его бредням, и у нас получается диалог. Он твердит, что ты чудо, он держит меня под локоть. От первого до третьего Рима он все исходил, длинноног. "Да-да", — до меня доносится журавлей невидимых клекот. Как долог и как согласен журавлей и дождя диалог! Я, знающий язык дождя, как радист — азбуку Морзе, я, почитающий Слово, как золото чтит вор, говорю с тобою по-русски — не понимаешь, говорю на языке розы, но все равно не получается у нас разговор. Не получается, не ладится, не клеится... Ни лекарства от этого, ни ворожбы, ни врача... Дождь стоит, как живая дрожащая лестница, по которой я спустился тебе сказать "Прощай!".