Вернуться на предыдущую страницу

No. 2 (43), 2015

   

Переводы


Кристина ГУЦЕВИЧ

СТАТУЯ СВОБОДЫ
 
Стишки для Яся

Цветут анемоны и клены
а ты снова в Багдаде
как с этим сладить
как с этим сладить

Ночь абрикосы поэмы
магнолии в Ницце
что-то не спится
что-то не спится

Тихо рыдает счастье
шепчешь: моя незабвенная...
гуляю по Вене я
гуляю по Вене я

Увядает время минуты
гаснут как искры пожара
такая мы пара не пара
пара не пара пара

На счастье все неизменно
спешка рассвет в Киото
люблю тебя идиота
люблю тебя идиота



Самоубийство

Водостоком течет кровь.
Моя кровь.
Вчера пополудни
совершила самоубийство —
влюбилась в тебя насмерть.



Попадание в десятку

Нечаянно развлекаясь
в среду вечером
ты просто так ненамеренно
прострелил мое сердце в тире
как жестяную фигурку
как цветок на пружинке

а мог ведь и не попасть…



Онемевшая

Онемела
не могу открыть рта.
Другие могут смеяться болтать:
как дела котик вернусь часов в семь

А я
изо всех сил стискиваю зубы
шнурую губы
боюсь вымолвить слово

Знаю их только два:
люблю
тебя



Статуя Свободы

Хочу от тебя отдохнуть, хоть денек.
Скажусь больной возьму бюллетень
уеду в Париж или в Нью-Йорк —
вырвусь на волю.
Избавлюсь от твоих подгнивших чувств
немых рук застывших губ
от ран поцелуев шрамов печали
от выцветших вздохов.

Сделаю это завтра
а может позже
или никогда.

Перевела с польского Вера Виногорова