А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Э | Ю | Я | # | библиография |
Жермен ДРОГЕНБРОДТ (Испания) — поэт, издатель. Родился в 1944 году в Роллегеме (Фландрия/Бельгия). Изучал в Брюсселе нидерландский, немецкий, французский и английский языки. Последние годы он посвятил себя исключительно поэзии, как автор и как издатель. Основал издательство "Пойнт", где уже выпустил 65 книг немецкоязычных, испаноязычных и китайских авторов. Стихи пишет на нидерландском языке.
Стихотворения были опубликованы в журнале "Футурум-АРТ" (№ 10, 2005 г.).
ЖАЛОБНОЕ ПИСЬМО
Да разве кто знает, каково это:
цепляться за жизнь словом. Райнер Кунце Ни знака ни звука ни авиаписьма с иностранной печатью из далекой страны только жалобное письмо воды буквы старых и новых печалей осенние и зимние слова занесенные песком письмена но в мягкой глине души остается водяной знак памяти ВРЕМЯ НОЧИ
в восточном окне
является ему в ночное время узкий бродячий силуэт чувства Пауль Целан Вверх вдоль ветвей карабкается темнота и вечер тысяч смертей умирает сгущается в ночь которая украшает свой черный покров блестками света: осколками дня В окне моей комнаты горит как напрасный маяк электрическая лампа ПЕГАС
Кто порвал золотой повод
кто увел коня? Еще есть вода у колодца но стук копыт замирает без эха НОЧЬ
черное око
ночь дрожащее око на звонком морозе ночь ЖИЗНЬ
Как цветок-однодневка
как пригоршня снега что сверкнув на солнце тотчас истаял медленно иссякает смешивается и снова становится — землей ДРЕВНИЕ ПРОРОКИ
ЧТО ОНИ видели
но не записали в одиночестве которое заостряет дух или смущает? Слышали они голос неведомый нам видели сон дающий пробуждение и уверенность стойкие как истина и слово? БОГИНЯ НОЧИ
Грозно как хищник
нависла над землей темень какая луна подарит нам дыхание света какое солнце не угрожая подаст нам знак? ГДЕ ТОТ СВЕТ что более велик и яснее чем ясность где тот провидец тот пророк кто протягивает хлеб как истину что чиста но глубока и светла где та путеводная звезда что светит во тьме обозначает тайную силу вечные пути звезд круговращение планет ОЗАРЕНИЕ
Потом
он шел босой к морю и считал капли в воде песчинки на берегу КАК ОГОНЬ
снизошел затем свет
и не было больше истины что не была бы его истиной совершенной как слово еще непроизнесенное Прими его в твою руку как камень оракула который засияет или сгорит. Данные переводы — подборка из двух книг Жермена Дрогенбродта: "Tastbare Abweizigheit" (1993) и "De Weg" (1998).
Перевод с нидерландского Галины КУБОРСКОЙ-АЙГИ |